Sie sind nicht angemeldet.

panzerchen

unregistriert

1

Samstag, 26. September 2009, 01:57

suche text von "L'aigle Noir"

Im französischen Liedgut gibt es ein Lied "L'aigle Noir", u.a. von Patricia Kaas interpretiert.

Kennt zufälligerweise Jemand den Text ?
Noten wären noch besser, aber die Harmonien würden auch schon helfen.

Kann mir da Jemand helfen ?

Dioramix

unregistriert

2

Samstag, 26. September 2009, 09:27

RE: suche text von "L'aigle Noir"

Servus Icke,

hier wirst Du fündig: https://www.e-chords.com/guitartab.asp?idmusica=88787


Intro: F, C, F, C
F C
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Gm D
Près d'un lac, je m'étais endormie
Bb F
Quand soudain semblant crever le ciel
Eb
Et venant de nulle part
Gm D
Surgit un aigle noir

G D
Lentement ses ailes déployées
Am E
Lentement je le vis tournoyer
C G
Près de moi dans un bruissement d'ailes
F
Comme tombé du ciel
Am E
L'oiseau vint se poser

A E
Il avait les yeux couleur d'une île
Bm F#
Et des plumes aux couleurs de la nuit
D A
A son front brillait de mille feux
G
L'oiseau roi couronné
Bm F#
Portait un diamant bleu

B F#
De son bec, il a touché ma joue
C#m G#
Dans sa main il a glissé son cou
E B
C'est alors que je l'ai reconnu
A
Surgissant du passé
G#4, G#
Il m'était revenu

A E
Dis l'oiseau Oh! dis emmène moi
Bm F#
Retournons au pays d'autrefois
D A
Comme avant dans mes rêves d'enfant
G
Pour cueillir en tremblant
Bm F#
Des étoiles, des étoiles

B F#
Comme avant dans mes rêves d'enfant
C#m G#
Comme avant sur un nuage blanc
E B
Comme avant rallumer le soleil
A
Etre faiseur de pluie
G#4 G#
Et faire des merveilles

Db Ab
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
Ebm Bb
Prit son vol pour regagner le ciel
Db, Cb, Bb4, Bb
Ah

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Dioramix« (26. September 2009, 09:30)


panzerchen

unregistriert

3

Samstag, 26. September 2009, 12:46

Johnny, Du bist schon fast sowas wie ein Schatz !
bekannt rauh, aber herzlich ( was weniger bekannt ist ) ! :pfeif:

Klasse, wirklich Klasse !
Ich freue mich sehr ! :tanz:

Raffiniert die Kadenzen, sehr raffiniert !
Besonders der Übergang von einer Strophe zur nächsten, die jeweils einen ganzen Ton über der vorhergehenden liegt und so eine permanente Steigerung ergibt.
Jetzt weiß ich auch weshalb das Lied rel. schwierig ist, steigt es doch über die Strophen immerhin um eine Quarte an !
Man muß immer höher singen.

Mein Französisch habe ich ja im Laufe der Jahrzehnte sträflich vernachlässigt, den Text raushören war für mich nicht drin, außer einigen Brocken.
So in Schriftform verstehe ich den größten Teil ( nur zum Schuß grüble ich noch ein bißchen ).
Ich finde es noch bewegender als ich es schon vermutet hatte.

Nochmals besten Dank !
( Ich scheue mich, solche Internetseiten anzuklicken weil viele mit Viren und Trojanern verseucht sind, gerade solche mit scheinbar kostenlosen Angeboten. Und ich bin nur Computerlaie. )

Dioramix

unregistriert

4

Samstag, 26. September 2009, 13:11

Keine Ursache, Achim! :ok:

panzerchen

unregistriert

5

Samstag, 26. September 2009, 21:08

Ich habe mich geirrt, ich habe mich geirrt !
unverzeihlich ! :bang:
Keine Quarte, sondern eine Quinte !
Eine übermäßige sogar ! :schrei:

Dioramix

unregistriert

6

Samstag, 26. September 2009, 21:35

Wie bekommst Du als Mann so einen Sprung über eine Quinte hin? Kopfstimme?

panzerchen

unregistriert

7

Samstag, 26. September 2009, 22:19

Hmmmhhh, --> eigentlich ist der Tonumfang innerhalb einer Strophe gar nicht so groß, gerade etwas mehr als eine Oktave ( eine Undezime wenn ich die Melodie richtig erinnere ).
Das kriegt Jeder hin.
Erst durch die ansteigende Linie wird es tws. anstrengender.

Kopfstimme ?
Falsett ???
ICH nicht !
Ich brauche meinen Kopf frei zum Denken !
Da hat Getöse nix verloren ! :du:
Im Ernst: ich mag den Falsett bei Männern nicht !
Nur beim Klaus Nomi konnte ich den Falsett als wesensbestimmenden Ausdruck seiner Künstlerpersönlichkeit respektieren.
Bei den üblichen Popsängern nicht.
Wie z.B. damals bei modern talking und Konsorten. Nö.

Im Alpenländischen ist der Falsett z.T. Ausdruck traditionellen Kulturgutes, auch da erweise ich meinen Respekt.

Wie komme ich überhaupt auf die Schnapsidee zu dieser Anfrage ?
???
Nun ja, der Chanson bewegt mich ganz ungemein,( jetzt wo ich den Text zum großen Teil verstehe sogar noch mehr ) und ich wollte einfach mal ausprobieren ob ich eine reale Chance habe ihn derart zu interpretieren daß er bei mir annehmbar klingt.

Ergebnis:
Nee--->geht nich-->Nee, drückt auf die Schilddrüse.....

Beiträge: 505

Realname: Patrick

Wohnort: tiefschder Südwesten

  • Nachricht senden

8

Montag, 28. September 2009, 12:06

Hallo,

ich versuch es mal mit einer Übersetzung (habe Französisch in die Wiege gelegt bekommen...):

Un beau jour, ou peut-être une nuit
Eines schönen Tages, oder vielleicht eines Nachts
Près d'un lac, je m'étais endormie
In der Nähe eines Sees war ich eingeschlafen
Quand soudain semblant crever le ciel
Als plötzlich, den Himmel durchbohrend
Et venant de nulle part
und aus dem Nirgendwo kommend
Surgit un aigle noir
ein schwarzer Adler erschien

Lentement ses ailes déployées
Langsam, mit ausgebreiteten Schwingen
Lentement je le vis tournoyer
Langsam sah ich ihn kreisen
Près de moi dans un bruissement d'ailes
Als in meiner Nähe mit einem Flügelschlag
Comme tombé du ciel
wie vom Himmel gefallen
L'oiseau vint se poser
Der Vogel sich niederließ

Il avait les yeux couleur d'une île
Er hatte Augen in der Farbe einer Insel
Et des plumes aux couleurs de la nuit
Und Federn in den Farben der Nacht
A son front brillait de mille feux
Auf seiner Stirn leuchtete in tausend Feuern
L'oiseau roi couronné
Der gekrönte Vogel König
Portait un diamant bleu
trug einen blauen Diamanten

De son bec, il a touché ma joue
Mit seinem Schnabel berührte er meine Wange
Dans sa main il a glissé son cou
In seine (meine?) Hand schmiegte er seinen Hals
C'est alors que je l'ai reconnu
In diesem Augenblick habe ich ihn erkannt
Surgissant du passé
aus der Vergangenheit erhoben
Il m'était revenu
war er zu mir zurück gekommen

Dis l'oiseau Oh! dis emmène moi
Komm, Vogel oh! komm, nimm mich mit
Retournons au pays d'autrefois
Gehen wir zurück ins Land von damals
Comme avant dans mes rêves d'enfant
Wie früher, in meinen Kinderträumen
Pour cueillir en tremblant
Um zitternd zu pflücken
Des étoiles, des étoiles
Sterne, Sterne

Comme avant dans mes rêves d'enfant
Wie früher, in meinen Kinderträumen
Comme avant sur un nuage blanc
Wie früher, auf einer weißen Wolke
Comme avant rallumer le soleil
Wie früher, die Sonne wieder einschalten
Etre faiseur de pluie
Regenmacher sein
Et faire des merveilles
Und Wunder vollbringen

L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
Der schwarze Adler, mit einem Flügelschlag
Prit son vol pour regagner le ciel
Nahm seinen Flug wieder auf, um zum Himmel zurück zu kehren

Viele Grüße,
Patrick

panzerchen

unregistriert

9

Montag, 28. September 2009, 21:24

Besten Dank, einige Stellen sind mir jetzt klarer.

Zitat

Dans sa main il a glissé son cou


ich meine das müßte "Dans ma main il a glissé son cou"
( In meine Hand schmiegte er seinen Hals ) heißen, jedenfalls höre ich das so heraus und es ergibt auch besseren Sinn !

Beiträge: 505

Realname: Patrick

Wohnort: tiefschder Südwesten

  • Nachricht senden

10

Dienstag, 29. September 2009, 15:27

...gern geschehen!

Genauso verstehe ich es auch, ohne das Lied zu kennen: es heißt wohl "ma main", das ergibt mehr Sinn. Deswegen hatte ich meine? auch in Klammern dazu geschrieben... ;)

Viele Grüße,
Patrick

panzerchen

unregistriert

11

Dienstag, 29. September 2009, 23:18

Du kennst es nicht ?
Bei Youtube.com gibt es gleich mindestens 4 Interpretationen, die studiotechnisch ausgereifteste ist meiner Ansicht nach die von der göttlichen Patricia Kaas ( nicht der göttlichen Duse, denn die ist schon ein halbes Jahrhundert oder so tot ). Studio ? nee, das war live !
Künstlerisch sind die anderen Interpretationen deshalb nicht zwingend minderwertiger !!!

Meistens kann man da eben "ma main" heraushören !
Deshalb meine obige Anmerkung daß ich "ma main" für richtig und sinnvoll halte.
Wir sind uns da ganz einig !

Hör es Dir doch einfach mal an, einfach bei youtube Suchbegriff "aigle´noir" eingeben, dann kommt eine reichhaltige Auswahl.
Am Überzeugendsten empfinde ich die Interpretation von Marie Carmen: https://www.youtube.com/watch?v=uFUODHE5Y30

Wer eine Ader für emotionale Musik hat, für den lohnt es sich, meine ich.
Mir muß ja nicht jeder folgen.....

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »panzerchen« (29. September 2009, 23:59)


Beiträge: 505

Realname: Patrick

Wohnort: tiefschder Südwesten

  • Nachricht senden

12

Mittwoch, 30. September 2009, 13:08

Tja, ich stehe eben mehr auf Heavy Metal... ;)

Aber jetzt, wo ich den Text kenne, komme ich ums Reinhören wohl nicht herum... :pfeif:

Viele Grüße!
Patrick

Werbung